top of page
11. 음하영 Hayoung Eum  Wonder Falls  2026 Acrylic on Canvas 145.5 x 112 cm

4/18
   5/16
      2026

𝗛𝗔𝗬𝗢𝗨𝗡𝗚 𝗘𝗨𝗠 음하영

My, Pretty

April 18 – May 16, 2026
전시기간 | 2026년 4월 18일 – 5월 16일
________⠀⠀⠀⠀
𝗢𝗽𝗲𝗻𝗶𝗻𝗴 𝗥𝗲𝗰𝗲𝗽𝘁𝗶𝗼𝗻
Saturday, April 18, 4–7 pm
오프닝 리셉션 | 2026년 4월 18일 (토) 오후 4시 – 7시
⠀⠀
𝗔𝗿𝘁𝗶𝘀𝘁 𝗧𝗮𝗹𝗸
Saturday, April 18, 4:30 pm
Moderator | Jaeyeon Cho (Art Critic, Senior Editor at Art in Culture)
아티스트 토크
2026년 4월 18일 (토) 오후 4시 30분
진행 | 조재연 (미술비평, 『아트인컬처』 선임기자)
________⠀⠀
𝗘𝘅𝗵𝗶𝗯𝗶𝘁𝗶𝗼𝗻 𝗩𝗲𝗻𝘂𝗲
2GIL29 GALLERY | 이길이구 갤러리
2GIL29 Bldg. 35, Gangnam-daero 158-gil, Gangnam-gu, Seoul 06034, Korea
서울특별시 강남구 강남대로 158길 35 (신사동) 이길이구빌딩
⠀⠀⠀⠀
𝗩𝗶𝗲𝘄𝗶𝗻𝗴 𝗛𝗼𝘂𝗿𝘀
Tuesday – Saturday | 10:00 AM – 6:00 PM
Closed on Sundays, Mondays & Public Holidays
화요일 – 토요일 오전 10시 – 오후 6시
공휴일, 일요일, 월요일 휴관
⠀⠀⠀⠀
𝗔𝗱𝗺𝗶𝘀𝘀𝗶𝗼𝗻
무료관람
Admission is free of charge.
주차공간이 협소하오니 주변 유료주차장을 이용해 주시기 바랍니다.
Due to limited parking space, please use nearby paid parking facilities.
⠀⠀⠀
𝗘𝘅𝗵𝗶𝗯𝗶𝘁𝗶𝗼𝗻 & 𝗦𝗮𝗹𝗲𝘀
작품 구매 문의
info@2gil29gallery.com | sales@2gil29gallery.com
⠀⠀
𝗞𝗮𝗸𝗮𝗼 𝗖𝗵𝗮𝗻𝗻𝗲𝗹: 𝟮𝗴𝗶𝗹𝟮𝟵𝗴𝗮𝗹𝗹𝗲𝗿𝘆
카카오톡 채널 수시 응대
Tel: +82 2 6203 2015

13. 음하영 Hayoung Eum  Hush 2026 Acrylic on Canvas 162 x 130 cm

음하영 Hayoung Eum Hush 2026 Acrylic on Canvas 162 x 130 cm

My, Pretty

이길이구 갤러리는 2026년 4월 18일부터 5월 16일까지 음하영 작가의 개인전 《My, Pretty》를 개최한다. 음하영의 회화는 일상 속에서 마주하는 순간과 개인적인 기억, 그리고 관계 속에서 발생하는 미묘한 감정의 풍경을 포착한다. 작가는 특정한 이야기를 직접적으로 서술하기보다는, 어떤 장면이 남기는 정서와 분위기를 화면 속에 담아내며 관람자가 그 감각을 경험하도록 유도한다. 절제된 구성과 부드러운 색채는 친밀함과 거리감이 공존하는 회화적 공간을 형성한다. 이번 전시의 제목 《My, Pretty》는 다소 사적이고 친밀한 어감을 지닌 표현이다. 이는 단순히 아름다움을 의미하는 말이라기보다, 누군가를 향해 건네는 애정 어린 호칭처럼 관계 속에서 형성되는 감정의 결을 담고 있다. 작가는 이러한 언어적 뉘앙스를 통해 기억과 감정이 교차하는 장면들을 회화로 풀어낸다. 작품 속 인물과 사물, 그리고 공간은 특정한 이야기를 명확히 전달하기보다는 하나의 정서적 순간으로 남겨진다. 화면에 남겨진 여백과 조용한 분위기는 관람자가 자신의 기억과 감정을 자연스럽게 투영할 수 있는 여지를 제공한다. 빠르게 소비되는 이미지 환경 속에서 음하영의 회화는 천천히 바라보는 시간과 감정의 여운을 강조한다. 그의 작업은 일상의 사소한 순간들이 어떻게 깊은 정서적 울림으로 확장될 수 있는지를 보여준다. 이번 전시 《My, Pretty》는 작가가 지속적으로 탐구해 온 기억과 친밀함의 감각을 회화적 언어로 풀어낸 신작들을 통해, 개인적인 경험이 어떻게 보편적인 공감으로 확장될 수 있는지를 보여준다. 

7. 음하영 Hayoung Eum  Roar  2026 Acrylic on Canvas 90.9 x 72.7 cm

음하영 Hayoung Eum Roar 2026, Acrylic on Canvas 90.9 x 72.7 cm

​다시, 엘레지를 위하여

조재연 | 미술비평가, 아트인컬처 수석기자

단언컨대, 현실을 X선으로 투과함으로써 음하영 회화는 출발되었다. X선으로 바라본 현실, 거기에는 살갗 같은 서사와 피처럼 흘러야 할 의미를 박리한 자리로, 기호와 기하학의 뼈다귀만 앙상히 드러난다. 메마르다 못해 진공이 되어버린 세계다. “그렸다는 사실 말고는 아무것도 없다”는 작가의 자백 앞에서 이 그림들을 어떻게 읽어야 할까. 이것들은 넓은 의미의 ‘엘레지(élégie)’다. 삶은 원인과 결과를 매끈하게 정리한 서사도, 그 끝에서 전리품처럼 주어지는 의미도 도무지 존 재하지 않는 곳이라는 슬픔. 그러나 이 애도의 노래가 감추고 있는 것은 음하영과 삶의 공방전이다. 예컨대 작가 노트에서 발견되는, 기억과 그것을 풀어낼 말이 사라질수록 그 감각이 더 순수해지고 진실해진다는 역설은 음하영이 삶을 대하는 태도를 반영한다. 우리의 삶에서 이야기와 가치는 결국 나약하다는 것. 그러나 그것들이 없다고 삶이 나약해지진 않는다는 것. 외려 성공한 사람들이 자랑하듯 수많은 에피소드와 교훈을 만들어내지 않아도 충분히 예쁘다는 것.

음하영의 시선이 저항하는 자의 것이라기엔 대상을 향한 온기를 숨기지 않고, 매료된 자의 것 이라고 하기에는 지나치게 서늘한 까닭이 여기에 있다. 그의 시선은 서사와 의미의 상실을 필연 적인 것으로 받아들이면서도, 그 이면을 꿰뚫어 보는 투명한 시선이다. 이 이미지는 어쩌면 작가 가 토대로 삼은 패션 디자인적 시선의 결과처럼 보인다. 화려한 색으로 물든 직물 사이에 숨어있는 박음질을 투시하는 시선이고, 그 매듭마저 걷어낸 이후의 앙상한 도면과 치수―기호와 기하학 ―까지를 투사하는 시선이다. 음하영은 이 눈을 통해 서사와 의미로 화려하게 디자인된 삶을 ‘탈 -디자인’한다. 전통 미학에서 예술의 아름다움은 인식적인 것(서사)과 윤리적인 것(의미)을 함께 지녀야 한다. 그러나 그가 탈-디자인한 미술은 서사와 의미를 걷어냄으로써 아름다움(beauty) 또 한 그저 ‘예쁨(pretty)’으로 해체한다. 《My, Pretty》는 바로 여기서 출발한다. 서사도 의미도 없으니 읽지 말고 느끼라는 미술에 질색하는 이가 적지 않고 그럴 만하다고도 생각하지만, 음하영 은 다르다. 상상력의 빈곤을 탐미주의로 대체하지 않는다. 이 앙상함은 벌거벗은 삶이 지닌 ‘예쁨’에 접근하는 데 가장 적확하기 때문에 선택된 것이다.

그렇다면 〈Wonderfalls〉(2026)는 ‘wonderful(경이로운)’의 언어유희처럼 읽힌다. 경이(wonder)는 추락(fall)하고 만다는 것. 이 그림에는 서사와 의미를 인위적으로 메우도록 유혹하는 관습적 인 도상이 등장하지만, 그런 시도는 해석을 미궁으로 내몬다. 무언가를 채워 넣으려 하기보다 도상 자체를 하나의 전언으로 받아들여야 한다. 그림이 ‘실제로’ 말하고 있는 것만을 간추려 보자. ‘커튼’을 거둔 ‘무대’, ‘집’ 두 채와 ‘구름’ 둘, 마른 ‘벽’ 위로 부유하는 ‘원뿔’, 숫자 ‘4’와 텍스트 ‘SHINES’. 연관 없는 사물의 나열은 상황 설정이라는 목적에 관심이 없어 보인다. 작품이 겨냥 하는 것이 서사나 의미의 진술이 아니라 어떤 정서(정동)의 전달이기 때문이다. “설명하기 어려운 분위기나 감각의 형태로만 남”은 “기억과 감정이 스치는 순간의 기운”(작가 노트). 사물들의 관계 는 얼핏 부조리한 진술로 보이고 초현실적인 풍경을 그린 것처럼 보이지만, 이는 ‘추억’이라는 사 유에서 누구나 목격하게 되는 상황이다. 아득한 과거의 어느 다정한 순간을 떠올려 보자. 여기엔 구체적인 사람의 형상이나 사건의 전말, 거닐던 길의 모양새 따위는 남아있지 않다. 시간이 서사를 모두 박리해 버린 자리에 오직 파편화된 이미지만이 둥둥 떠다닐 뿐이다. 그날의 ‘경이’는 추락해 사라졌다. 그러나 그것으로도 족하다. 이 앙상한 조각으로도 삶의 한순간은 ‘빛난다(SHINES)’. 『어린 왕자』의 상자 속 양처럼 ‘집’만으로도 유년의 가족과 지금의 식구를 감지할 수 있고, ‘구름’만으로 그날의 공기가 지금과 다르지 않다는 것을 느낀다. ‘4’는 어쩌면 방위표일지도 모른 다. 서사와 의미의 좌표를 잃어버린 세계에서 이 사소한 방위표만 있다면 우리는 언제든 가장 진 실한 추억으로 내내 당도할 수 있다.

디자인에 대한 무수한 정의가 공통으로 전제하는 것은, 디자인이 특정한 목적을 위해 사물에 질서를 강제하는 작업이라는 사실이다. 그렇다면 탈-디자인적 시선이 대상을 투시할 때 일어나는 일은 유려한 외관에 들러붙은 목적(의미)과 질서(서사)를 벗겨내는 것이다. 〈Paradise〉(2026)에는 두 송이의 꽃과 그것이 펼쳐진 들 그리고 그 뒤로 산봉우리가 보인다. 이들은 모두 투시된 상태 다. 꽃이라면 지닐 유기적인 잎맥이 없고, 들과 산이라면 갖출 초목의 복잡함이 없다. 디자인적 시선(목적론적 세계관)에서 산은 물을 품어 들을 비옥하게 하기 위해, 들은 양분을 내어주며 마침 내 꽃을 피우기 위해, 꽃은 다시 씨앗을 뿌려 들과 산으로 돌아가기 위해 존재한다. 서로가 서로의 목적과 수단이 되는 인과율. 그러나 탈-디자인적 투시에서 세 항은 서로를 향한 서사와 의미의 복무를 중단한다. 이제 이들은 캔버스에서 어떠한 맥락도 없이, 오로지 각자의 덩어리와 색면 만을 지닌. 철저히 고립되고 독립적인 개체로 앙상하게 ‘직립’할 뿐이다. 그러나 이 고독을 두고 비극적인 외로움이라 부를 수는 없을 것이다. 여기엔 타인의 인정이나 부여된 의미 없이도 온전한 자신으로 존재할 수 있다는 서늘하고도 투명한 해방감이 있다. 누구도 금지된 사랑에 빠진 두 사람을 연민하지 않는다. 누구도 인간이 신의 목적에 따라 창조된 것이 아니라는 다윈의 말을 믿지 않는다. 기호와 숫자만 남긴 난해한 시인을 아무도 이해하지 않을 것이다. 그럼에도 고독 속 그들은 돌아가지 않는다. 삶은 그들의 것이었기에.

창작자는 작품을 통제하지 못한다. 작품은 창작자의 의도를 초과하고, 수용자의 해석은 이를 또 한 번 넘어선다. 이것은 즐거운 이중의 배반이다. 그러니 이미지를 서사와 의미라는 관념으로 부터 해방한 작가의 자유가, 수용자를 통해 이미지가 다시 관념을 통과할 자유로 이어지는 것도 생각해 볼 수 있지 않을까. 음하영 회화의 성취는 어쩌면 이미지(사물)에서 관념을 제거하라는 자 유의 ‘선고’가 아니라, 관념과 이미지의 양방을 통행할 수 있는 자유의 문(門) 그 자체를 거느린 데 있지 않을까. 〈My Buttons〉(2026)가 해방한 것을 먼저 짚는다. 앞서 살폈듯 작가는 진술보다 묘사에 몰두한다. 어떤 기계를 통제하기 위해 태어난 버튼은 투명하게 박리돼 본연의 목적으로부터 자유롭다. 버튼이 기호와 기하학으로 남게 되면, 다이얼을 돌려야 할 손 또한 그 목적에 서 벗어날 자유를 얻는다. 이제 자유의 층위가 화면 전체로 번져나간다. 이 진공의 무대라면 작 가의 의도를 배반해 캔버스의 하부를 수놓은 ‘별’에 대해서 새로운 목적을, 그러니까 또 다른 서 사와 의미를 기입할 수 있다. 별을 길 잃은 자의 나침반으로, 누군가의 간절함을 품는 소망의 표지로 음미하는 것이다. 오로지 삶을 제 뜻대로 휘두르기 위한 ‘생’의 버튼으로서 말이다. 별(삶의 버튼)이 우리가 발붙인 이 땅에 있나니, 노동의 목적에 종사하는 사물과 손이 희미해지는 것은 자연스러울 테다.

결론을 맺자. 음하영의 회화는 비서사와 무의미의 긴장 속에서 그려진다. 인과를 해명할 이야기가 없고 그 일에 가치를 부여해 줄 의미가 존재하지 않는다는 것은, 해석을 거부하는 것만을 뜻하지는 않는다. 외려 그의 그림은 우리에게 스스로 의미가 있을 만한 이야기를 만들라고 부추긴다. 기호와 기하학만으로도, 무심한 꽃 사이에서도, 앙상한 별빛 아래서도 우리는 잊고 있던 우리의 ‘예쁨’을 길어낼 수 있다. 음하영의 그림은 무의미하게 그리고 무의미해서 예쁘다. 삶에는 의미가 없다는 것. 오히려 우리는 삶의 의미를 찾는 대신, 삶에 의미를 부여해야 한다는 것. 누군가 필요를 말해주지 않는, 소명 없는 삶은 뼈다귀처럼 앙상하다. 그래도 믿어야 하지 않나. 살 이유가 있다고. 왜냐하면 우린, 오늘을 견디기로, 삶을 살기로 선택했으니까. 다시, 엘레지를 위하여.

8. 음하영 Hayoung Eum  My Buttons  2026 Acrylic on Canvas 130.3 x 97 cm
음하영 Hayoung Eum,My Buttons 2026 Acrylic on Canvas 130.3 x 97 cm
12. 음하영 Hayoung Eum  Express 2026 Acrylic on Canvas 162 x 130 cm

음하영 Hayoung Eum,Express 2026, Acrylic on Canvas 162 x 130 cm

​작가소개 

음하영 (B.1980)은 홍익대학교 섬유미술·패션디자인과에서 학사를, 동 대학원 판화과에서 석사학위를 취득하였다. 패션 일러스트레이션과 순수 회화의 경계를 넘나들며 이미지와 감정, 기억의 층위를 탐구하는 작업을 이어오고 있다. 2006년 《보그 코리아》를 통해 패션 일러스트레이션 에이전시 소속의 최초 한국인 아티스트로 다양한 글로벌 프로젝트에 참여하며 국제적인 작업 기반을 확장해왔다. 이러한 경험은 회화 작업에서도 미디어 이미지와 시각 언어에 대한 감각으로 이어지며, 동시대적 이미지 환경을 자신만의 방식으로 재구성하는 토대가 되고있다. 작가는 미디어가 생성한 이미지와 텍스트, 그리고 개인적인 경험과 기억의 파편들을 수집하고 이를 동화적 상상력으로 재구성하여 독자적인 화면을 구축한다. 특히 최근 작업에서는 가족과의 관계 속에서 비롯된 사적인 호명과 감정의 결을 중요한 출발점으로 삼는다. "My, Pretty" 와 같은 일상의 다정한 호명은 특정 인물을 지칭하는 언어를 넘어, 관계의 온도와 시간의 흐름을 환기하는 정서적 장치로 확장된다. 그의 회화는 구체적인 사건의 재현보다는 기억이 남기는 분위기와 감각에 가까운 장면을 포착한다. 흐릿하게 겹쳐지는 이미지와 색의 층위는 명확히 설명되지 않는 감정의 잔여를 드러내며, 사라지기 쉬운 순간들을 화면위에 머물게 한다. 이를 통해 작가는 개인적인 경험을 보편적인 감각으로 환기시키며, 관객이 각자의 기억과 감정을 투영할 수 있는 여지를 남긴다. 음하영의 작품은 국내외 다양한 개인 및 기관 컬렉션에 소장되어 있으며, 현재 홍익대학교 섬유미술·패션디자인과 초빙교수로 재직하며 교육과 작업을 병행하고 있다. 그는 이미지와 언어, 기억이 교차하는 지점에서 현대 회화의 확장 가능성을 지속적으로 모색하고 있다. 

작가노트 

이 작업은 딸을 부르는 한 마디의 호명에서 시작되었다. 어느 날 무심히 건넨 다정한 말, “My, Pretty.” 처음에는 그저 아이를 부르기 위한 사적인 애칭에 가까웠지만, 시간이 지나면서 이 짧은 표현은 나에게 조금 다른 의미로 다가오기 시작했다. 누군가를 부르는 방식에는 언제나 그 존재를 바라보는 태도와 마음의 방향이 스며 있기 때문이다. 그렇게 이 말은 딸을 향한 부름에서 출발해 가족을 떠올리게 하고, 내가 사랑하는 사람들과 함께 보낸 시간의 흔적을 자연스럽게 환기하는 하나의 이름처럼 남게 되었다. 나는 종종 이런 사적인 호명 속에서 관계의 온도를 느낀다. 그것은 거창한 의미를 지닌 언어라기보다 일상 속에서 무심히 건네지는 작고 친밀한 표현들이다. 그러나 바로 그런 말들이 우리가 서로를 어떻게 바라보고 기억하는지를 가장 섬세하게 드러낸다. 이번 작업에서 나는 이러한 호명이 지닌 정서를 회화의 장면 속에서 천천히 더듬어 보고자 했다. 우리의 기억은 언제나 명확한 서사로 남아 있지 않는다. 어떤 장면은 비교적 또렷한 이미지로 떠오르지만, 어떤 시간들은 설명하기 어려운 분위기나 감각의 형태로만 남아 마음 어딘가에 머문다.

그래서 화면 속 장면들은 특정한 사건을 재현하기보다는, 기억과 감정이 스쳐 지나가는 순간의 기운에 가깝다. 흐릿하게 겹쳐지는 이미지들, 조용히 머무르는 색의 층, 그리고 그 사이에서 어렴풋하게 떠오르는 어떤 분위기들. 나에게 회화는 그렇게 사라지기 쉬운 순간들을 잠시 붙잡아 두는 하나의 방식이다. 말로는 충분히 설명할 수 없는 감정이나 이미 지나갔지만 여전히 내 안에 남아 있는 시간의 조각들이 화면 위에서 다시 모습을 드러낸다. “My, Pretty.” 이 다정한 호명은 딸을 부르기 위한 작은 부름에서 시작되었지만, 지금의 나에게는 내가 사랑하는 존재들을 떠올리게 하는 하나의 조용한 이름으로 남아 있다. 나는 그 이름을 마음속에서 천천히 불러보며, 서로를 향해 있었던 시선과 그때의 온기를 그림 속에 남기고자 한다.

4. 음하영 Hayoung Eum  Wonderscape 2026 Acrylic on Canvas 72.7 x 50cm

음하영 Hayoung Eum, Wonderscape, 2026, Acrylic on Canvas, 72.7 x 50cm

My, Pretty 

​​

2GIL29 GALLERY is pleased to present My, Pretty, a solo exhibition by Hayoung Eum, on view from April 18 to May 16, 2026 in Seoul.

Hayoung Eum’s paintings explore subtle emotional landscapes shaped by everyday encounters, memories, and personal relationships. Rather than presenting a clearly defined narrative, the artist captures the lingering atmosphere of a moment—something remembered, sensed, or quietly felt. Through restrained compositions and soft color palettes, her work creates pictorial spaces where intimacy and distance coexist. The title My, Pretty carries an intentionally personal and affectionate tone. It echoes the language of closeness—something that might be whispered or remembered when addressing someone dear. In Eum’s paintings, this expression moves beyond a simple reference to beauty and instead reflects the fragile emotional layers embedded in relationships and memory. Figures, objects, and environments appear in suspended moments within the paintings. These scenes do not resolve into a single storyline but remain open, inviting viewers to enter the emotional atmosphere of the work. The quiet gestures and subtle spatial tensions within each composition encourage a contemplative mode of viewing, allowing audiences to project their own experiences and recollections onto the images.

In an era dominated by rapidly circulating digital images, Hayoung Eum’s paintings emphasize a slower rhythm of looking. Her work draws attention to the subtle emotional textures of everyday life—those fleeting yet meaningful moments that often pass unnoticed but continue to resonate within personal memory.

Through My, Pretty, the exhibition presents a new body of work that reflects the artist’s ongoing exploration of intimacy, memory, and the emotional nuances embedded in ordinary experiences.

Again, for Elegy
Hayoung Eum, 《My, Pretty》

 

 

 

 

Jaeyeon Cho | Art Critic, Senior Editor at Art in Culture자

It can be stated, without hesitation, that Hayoung Eum’s painting begins by passing reality through an X-ray. Seen in this way, reality becomes a site where narratives once clinging like skin and meanings that ought to have flowed like blood are stripped away, leaving only the bare bones of signs and geometry. It is a world so desiccated that it approaches a vacuum. “There is nothing but the fact that it was painted.” Before this confession, how are we to read these works? They may be understood, in a broad sense, as elegies. Not because they narrate loss, but because they emerge from the recognition that life is neither a narrative neatly organized by cause and effect, nor a place where meaning is granted at the end like a reward. Yet this elegiac tone does not resolve into resignation. What it conceals, rather, is an ongoing tension—a struggle between Hayoung Eum and life itself. As suggested in the artist’s note, there is a paradox at work: as memory fades, and as the language to articulate it disappears, sensation becomes all the more pure, more precise, more true. This paradox defines her attitude toward life. Stories, in the end, are fragile. Values, too. But their absence does not render life fragile. One need not produce countless episodes or lessons, as if to justify a life. Even without them, life remains—sufficiently, quietly—pretty.

Hayoung Eum’s gaze resists easy definition. It cannot be reduced to that of resistance, for it does not conceal a certain warmth toward its subject; nor can it be called a gaze of fascination, for it remains distinctly cold. It exists, rather, in this tension. While accepting the loss of narrative and meaning as inevitable, her gaze remains transparent, piercing through what lies beneath. This way of seeing recalls, perhaps, the logic of fashion design. It is a gaze that looks through the seams hidden within vividly colored fabrics, and even beyond them—toward the bare patterns and measurements that remain after the stitches are removed: signs and geometry. Through this gaze, Hayoung Eum de-designs a life that has been elaborately constructed through narrative and meaning. In traditional aesthetics, beauty has been understood to encompass both the cognitive (narrative) and the ethical (meaning). Here, however, as narrative and meaning are stripped away, beauty itself begins to shift. It is no longer sustained in its former terms, but reduced, lightened—into what might simply be called “pretty.” My, Pretty begins precisely at this point. There are those who resist such work—work that asks not to be read, but to be felt—and such a response is understandable. Yet Hayoung Eum does not substitute a poverty of imagination with aestheticism. This bareness is not a lack, but a decision: the most precise way of approaching the “prettiness” inherent in life when it is left bare.

 

Wonderfalls (2026) may be read as a linguistic play on wonderful: wonder falls. In this work, familiar motifs appear—images that seem to invite us to artificially complete narrative and meaning. Yet such attempts lead only into a maze of interpretation. Rather than filling in what is missing, these elements ask to be received as they are. What, then, does the painting “actually” present? A stage with its curtain withdrawn; two houses and two clouds; a cone floating above a dry wall; the number 4; the word SHINES. This enumeration of seemingly unrelated objects shows little interest in constructing a situation. The work does not aim at narrative or meaning, but at the transmission of affect—what the artist describes as something that “remains only as a form of atmosphere or sensation, difficult to explain: the fleeting energy of a moment when memory and emotion brush past.” The relationships between these elements may appear disjointed, even absurd, as if composing a surreal landscape. Yet this is not unfamiliar. It belongs to the very structure of memory. Recall a distant, tender moment from the past. What remains is not the figure of a person, nor the full account of an event, nor even the path once walked. Time has stripped away narrative, leaving only fragmented images drifting in suspension. The wonder of that day has already fallen. And yet, this is enough. Even in their bareness, these fragments allow a moment of life to shine. Like the sheep in the box from The Little Prince, a single house can evoke both a childhood family and one’s present household; a cloud alone can carry the sensation that the air of that day persists into the present. The number 4 may function as a kind of coordinate. In a world where the coordinates of narrative and meaning have been lost, even such a minor marker allows us to arrive—again and again—at what is most true.

Across its many definitions, design shares a common premise: it imposes order upon things in order to serve a specific purpose. From this perspective, when a de-designing gaze passes through an object, what is stripped away are precisely those layers—purpose (meaning) and order (narrative)—that cling to its refined surface. In Paradise (2026), two flowers appear, along with the field in which they bloom, and mountain peaks rising behind them. All are rendered as if seen through such a gaze. The flowers bear none of the organic veins one would expect; the field and the mountains lack the dense complexity of vegetation. Within a design-oriented, teleological worldview, the mountain exists to hold water and nourish the field; the field yields nutrients to bring forth the flower; the flower, in turn, scatters seeds that return to the field and the mountain. A chain of causality in which each becomes both means and end for the other. Yet under a de-designing vision, these three elements cease to serve one another’s narratives and meanings. On the canvas, they stand without context—reduced to their own masses and planes of color. Isolated, independent, they remain, starkly upright. But this solitude does not read as tragic loneliness. There is, instead, a cool and lucid sense of release—the possibility of existing wholly as oneself, without recognition from others or assigned meaning. No one pities those who fall into forbidden love. No one truly believes Darwin when he says that humans were not created for a divine purpose. No one fully understands the poet who leaves behind only signs and numbers. And yet, in solitude, they do not return. Because life was always theirs.

The artist cannot fully control the work. The work exceeds the artist’s intention, and the viewer’s interpretation exceeds it once again. A double, and perhaps productive, betrayal. If so, might the freedom that releases the image from narrative and meaning extend further—allowing it, through the viewer, to pass once more through concepts? Perhaps the achievement of Hayoung Eum’s painting lies not in declaring a freedom from concepts, but in holding open a passage—a door—through which image and concept may move in both directions. My Buttons (2026) offers a point of departure. As noted, the artist turns away from statement and toward description. A button, originally made to control a mechanism, is here stripped bare—freed from its assigned function. Reduced to a sign, to geometry, it releases not only itself but also the hand that would turn the dial from the obligation of purpose. Freedom begins to spread across the entire surface. Within this vacuum-like stage, one may betray the artist’s intention and assign new purposes to the “stars” scattered across the canvas—inscribing new narratives, new meanings. A star may become a compass for the lost, or a sign that holds someone’s quiet longing. A “button” for life itself—something to be pressed, to be lived on one’s own terms. If such stars—these buttons of life—exist here, on the ground we inhabit, then it is only natural that objects bound to function, and the hands that serve them, begin to lose their clarity.

To conclude: Hayoung Eum’s painting unfolds within a tension between the non-narrative and the meaningless. The absence of a story that explains causality, and of meaning that might assign value to it, does not simply result in a refusal of interpretation. Rather, her work prompts us to construct, for ourselves, stories that might hold meaning. With only signs and geometry, among indifferent flowers, beneath sparse starlight, we find ourselves able to recover a sense of “prettiness” we had forgotten. Her paintings are meaningless—and precisely in that, they are pretty. If life has no inherent meaning, then perhaps the task is not to discover it, but to assign it. A life without given purpose, without declared necessity, remains bare, almost skeletal. And yet, one continues to believe that there is a reason to live. Because we have chosen—to endure today, to go on living. Again, for elegy.

9. 음하영 Hayoung Eum  Short Cut  2026 Acrylic on Canvas 130.3 x 97 cm

음하영 Hayoung Eum, Short Cut, 2026, Acrylic on Canvas,130.3 x 97 cm

Artist Biography 

 

Hayoung Eum (b. 1980) received his BFA in Textile Art and Fashion Design from Hongik University and his MFA in Printmaking from the same institution. His practice traverses the boundaries between fashion illustration and fine art painting, exploring layered dimensions of images, emotions, and memory. Since 2006, he has worked as a fashion illustrator through Vogue Korea, and as the first Korean artist represented by a UK-based illustration agency, he has participated in a range of international projects, expanding his global presence. These experiences have informed her painterly practice, particularly in his sensitivity to media imagery and visual language, forming a foundation for his distinctive reconstruction of contemporary image environments. Eum collects fragments of media-generated images and texts alongside personal experiences and memories, reconfiguring them through a fairy-tale-like imagination to construct unique pictorial spaces. In his recent works, she places particular emphasis on intimate forms of address and emotional nuances derived from familial relationships. Everyday expressions of endearment, such as “My, Pretty,” extend beyond referring to a specific individual and function as emotional devices that evoke the warmth of relationships and the passage of time. Rather than depicting concrete events, his paintings capture atmospheres and sensations left behind by memory. Layered, blurred images and subtle chromatic strata reveal residual emotions that resist clear articulation, allowing fleeting moments to linger on the canvas. Through this process, Eum transforms personal experiences into universal sensibilities, inviting viewers to project their own memories and emotions. His works are held in various private and institutional collections both in Korea and internationally. He currently serves as an adjunct professor in the Department of Textile Art and Fashion Design at Hongik University, continuing to explore the expanded possibilities of contemporary painting at the intersection of image, language, and memory.

Artist Statement

This body of work began with a simple form of address used for my daughter.

One day, I casually said, “My, Pretty.” At first, it was merely a private term of endearment, but over time, this short phrase began to take on a different meaning for me. The way we call someone always carries within it an attitude and an emotional direction toward that person. What began as a call to my daughter gradually expanded into a word that evokes my family, becoming a name that naturally recalls the traces of time spent with those I love. I often sense the warmth of relationships within such intimate forms of address. They are not grand or symbolic words, but small, familiar expressions exchanged in everyday life. Yet it is precisely these words that most delicately reveal how we see and remember one another. In this work, I attempt to trace the emotional resonance embedded in such forms of address through painterly scenes. Our memories do not remain as clear narratives. Some moments appear as relatively distinct images, while others linger only as atmospheres or sensations that resist explanation. Thus, the scenes in my paintings do not aim to represent specific events, but rather to capture the passing aura of memory and emotion. Overlapping blurred images, quietly settling layers of color, and faintly emerging moods—these elements come together to form my visual language. For me, painting is a way of holding onto fleeting moments that might otherwise disappear. Emotions that cannot be fully expressed in words, or fragments of time that have passed yet remain within me, reappear on the canvas. “My, Pretty.” This gentle phrase began as a small call to my daughter, but it has since become a quiet name that brings to mind the people I love. By softly repeating this name within myself, I seek to preserve the gaze we once shared and the warmth that existed in those moments within my paintings.

14. 음하영 Hayoung Eum  Wonderscape 2026 Acrylic on Canvas 170 x 135 cm

음하영 Hayoung Eum Wonderscape 2026, Acrylic on Canvas 170 x 135 cm

  • sns_edited
  • sns_edited
  • sns_edited
  • sns_edited
  • sns_edited

 2GIL29 GALLERY 이길이구 갤러리

© 2026 2GIL29 GALLERY

2GIL29 Bldg.

35, Gangnam-daero 158-gil, Gangnam-Gu, Seoul 06034 Korea

Tel  82 2 6203 2015 Fax 82 2 6000 9442

 info@2gil29gallery.com

 Tuesday to Sunday
10 am - 6 pm
Last admission
5:30 pm

bottom of page